El español en «la vida real»

En esta página debes escribir una reflexión sobre lo que has hecho para usar español fuera de la sala de clase. Cuenta un poco de la experiencia que has tenido. A continuación encontrarás otras ideas para tu comentario.

  • ¿Por qué elegiste esta actividad?
  • ¿Tuviste problemas al comunicarte o pudiste comunicarte sin dificultad?
  • ¿Qué aprendiste acerca de la cultura? Aquí puedes hablar de los productos, las prácticas y las perspectivas de la cultura.
  • ¿Aprendiste vocabulario nuevo?

51 comentarios

  1. Siempre me ha gustado escuchar música, así que, por este proyecto, decidí escuchar a algunas canciones latinoamericanas. Primero, le pregunté a unos de mis amigos si pueden compartir sus canciones favoritas conmigo. Michael y Mateo me dijeron las canciones mejores de su opinión. Después, creé una lista con esas y empecé a escucharlas. Al principio, las palabras vinieron demasiado rápidos, pero después de una semana, entendí lo que las canciones dicen. En aquel momento, empecé a disfrutar escuchando la nueva música. Unas de mis canciones favoritas son “Escápate Conmigo,” “Vivir Mi Vida,” y “Caminar de Tu Mano.” Me gusta que muchas canciones latinoamericanas tienen un mensaje positivo y una melodía que me inspira. Por ejemplo, “Vivir mi vida,” cantado por Marc Anthony, dice que “voy a reír, voy a bailar,…voy a gozar.” A pesar de retos en la vida, es necesario aceptarlos y ser contento por todo.
    Aprendí unas palabras nuevas de las canciones. Primero, en “Caminar de Tu Mano,” dice “quiero que tus hermosos ojos los hereden nuestros niños.” Heredar significa pasa alguna característica a la generación próxima. De “Escápate Conmigo,” aprendí la palabra antojo que es un deseo fuerte. Puede ser usado en contexto de acciones o objetos, como comida. De la misma canción, escuché también pantera, o atrevido, y entrar en calor, como calentarse. Mi palabra nueva favorita: bobo. Quiere decir tanto, sencillo, o un corazón. Puede ser un insulto o una manera de hablar una parte del cuerpo informalmente.
    Escuchar estas canciones ha cambiado mi opinión de la cultura latinoamericana. Me muestre otra cultura que tiene canciones positivas, motivadores, y inolvidables. Estoy muy contento de que elegí a escuchar música en español.

  2. Yo pierdo la mayoría de mi tiempo viendo Netflix en los fines de la semana. Por eso, cuando yo vi la nueva serie “Élite” en mis recomendaciones, supe que podría ser una buena manera para mejorar mi nivel de español. Empecé verla en español sin subtítulos, pero me di cuenta de que esto fue un error inmediatamente. Aunque no podía entender nada sin leerlo en la parte inferior de la pantalla al principio, poco a poco comencé a comprender lo que los actores decían sin buscarlo en WordReference. Todavía es tan difícil para mí ver el programa sin subtítulos porque los actores hablan en español demasiado rápido, pero sí puedo entender las ideas que los actores expresan, y creo que esto es suficiente para ahora.
    La serie muestra las vidas de adolescentes ricos en España, por lo que no es un buen ejemplo de la vida real en España. Sin embargo, yo me di cuenta de que los chicos en España tienen vidas muy similares que las vidas que nosotros tenemos. Salen con sus amigos, tienen fiestas, y algunas personas escuchan música rap. También tienen argot, y aunque no puedo repetir todo los que ellos dicen frecuentemente en la serie, todavía he aprendido mucho sobre el lenguaje en España.
    He oído que los productores harán una segunda temporada de la serie, y estaré muy feliz cuando los nuevos episodios están publicados en Netflix. Ver la tele es algo que yo hago demasiado, pero ver la tele española fue una gran experiencia de aprendizaje para ayudarme a expandir mi profundidad de español.

  3. Era un día normal. Estaba haciendo mi tarea; en realidad, estaba viendo videos y programas en YouTube y Netflix mientras mis deberes estaban enfrente de mí. Estaba viendo un video de Juego de Tronos cuando vi un título: “Elite: Party Teaser.” A mí me intereso y hice un clic en el video. Lo que vi cambió mi vida por siempre. No es un chiste. El video era tan interesante y genial, y tenía muchas ganas de ver el programa. Desafortunadamente, el programa estrenaría en el 5 de octubre. Tenía que esperar dos semanas, pero valió la pena.
    Siempre he querido hablar con la fluidez en el idioma castellano, y ver programas en español es la manera más fácil, en mi opinión. Vi todo el programa en dos días, y aprendí mucho de él. Me fije que los hispanohablantes hablaban muy rápido, entonces, necesitaba usar los subtítulos. También, necesitaba hacer unas búsquedas en el diccionario porque había mucho argot en el programa. Pero ahora sé que se puede decir “Porfa” en lugar de “Por favor” y otras cosas que normalmente no sabía. Además del argot, había tantas maldiciones en el programa. Aunque las maldiciones parecen malas, son necesarias para realmente aprender un idioma estoy alegre de haber aprendido las maldiciones.
    Aunque al principio me pareció que los españoles del programa hablaban muy rápido, ahora, puedo entenderlos fácilmente. Además, casi nunca necesito los subtítulos – sólo cuando hay una palabra de argot que nunca he oído. Sin dudo ver este programa me ayudó con el español y creo que estoy un poco más cerca a mi meta de hablar con la fluidez.
    Además de aprender las palabras nuevas, también mi di cuenta de que había una relación entre el programa y el primero tema de nuestro curso. En el programa, hay tres estudiantes nuevos que vienen de orígenes pobres y humildes. Los tres son lanzados en una escuela llena de chicos ricos. El programa destaca las diferencias entre los dos grupos, especialmente la diferencia entre la pobreza y la riqueza. Recuerdo que en el primero tema hubo algo que ver con la marginación social.
    De todos modos, tengo muchas ganas de ver la temporada próxima. ¡No veo la hora!

  4. Christopher W · · Responder

    Me encanta la comida. Todos los tipos de comida. Básicamente, yo vivo para la comida. Yo sé que lo que he dicho parece un poco tonto, pero es la verdad. La fría, dura verdad. No estoy avergonzado de admitir mi obsesión con comida. Por eso, lógicamente, elegí a cocinar un plato para mi primera actividad del “Español en La Vida Real” este año. La semana pasada, yo cociné—o traté de cocinar—patatas bravas, una tapa muy común en restaurantes y bares españoles. Tradicionalmente, las patatas bravas son patatas fritas acompañadas con una salsa que típicamente es bastante picante. Sin embargo, no soy un fan grande de cosas muy picantes, y por eso escogí una receta con una salsa templada. Generalmente, podía leer la receta española gracias al capítulo dedicado a las cosas y materiales de la cocina que estudié el año pasado. Gracias, Señora McFarland. Después, busqué las cosas que necesitaría para las patatas bravas, y por suerte, tenía todos los materiales en casa. Luego, seguí las instrucciones de la receta, y después de una hora y mucha aceite quemando mis manos, había hecho mi propia versión de las patatas bravas. Hice la salsa primera y luego las patatas, así que la salsa fue un poco fría cuando la puse en las patatas. Al principio, no creí en mis destrezas de cocinar, pero cuando probé las patata, conseguí un sentido de orgullo en mis habilidades. Yo decidí a traer mi creación a la clase de español el día siguiente, pero mis patatas no fueron muy bien recibidas por mis compañeros. Sin embargo, cuando las mostré a mi clase de matemáticas, todos las comieron como unas fieras, y una vez más, tenía el sentido de orgullo y me puse muy feliz. Deben ponerme en un espectáculo con el Señor Gordon Ramsey. ¿Qué sabe él de cocinar?
    En la realidad, aprendí que cocinar platos tradicionales de España no es muy fácil, y que la cultura culinaria de España usa muchos ingredientes picantes y fuertes en sabor. Nunca sabía de la palabra “Brava” en patatas bravas, y aprendí que “brava” significa valiente. Se necesita ser muy bravo si quiere comer patatas bravas auténticas, que son muchas más picantes que las que yo hice. Yo sé que mi versión de patatas bravas no fue muy auténtica, pero puedo decir que intenté con mucho esfuerzo y energía. Estoy contento con los resultados de mi receta, y cien por ciento haría una vez más.

  5. En realidad, quería mirar el partido de fútbol americano en español, pero no lo encontré en la tele. En lugar del partido, yo encontré “Exatlón Estados Unidos en la tele.” Es un programa de telerrealidad, y es una competición atlética de dos equipos. En el episodio que miré, Kenny Ochoa, un actor, condujo un equipo, y Marisela Cantú, una gimnasta olímpica condujo otro. Las competiciones son similares a “American Ninja Warrior,” pero hay mas variedad en los obstáculos. Es como un episodio más serio de “Wipeout,” y el episodio que miré era la gran final. Aunque el programa era similar a programas en inglés, el presentador tenía más entusiasmo, y sentía más legítimo que los programas en inglés. Aunque no sé si es verdad o no, creo que había menos comerciales durante el programa de “Exatlón.” Adicionalmente, los obstáculos en el programa eran interesante y difícil para los participantes. En muchos programas de telerrealidad en inglés, hay mucho retraso de las cosas interesantes. En “Exatlón,” todo el episodio sentía interesante, pero estaba tratando de entender todo que el presentador decía y eso me forzó a pagar atención. No aprendí mucho vocabulario nuevo, pero aprendí que “To be continued” es “A continuación” en español. En un comercial de Skittles, también aprendí que “Rainbow” es “Arco Iris en español. No sé si voy a mirar el programa otra vez, pero era un programa interesante y lo disfruté.

  6. Vi el programa “La Casa de Papel.” Se trata de un grupo de criminales que se juntan para lograr el atraco más grande de la historia de España. Detienen a muchos rehenes, inclusa la hija de un hombre poderoso en el gobierno inglés. Era difícil entender sin subtítulos porque son españoles y estoy acostumbrado al español de México. Aprendí unas groserías españolas que son muy diferentes que las de México. También aprendí palabras como “rehén” y “atraco.” Es una serie muy interesante, y quiero que salga la temporada 3 ya.

    1. Mi familia mexicana me introdució a la serie en mayo, solo dos semanas antes de que yo me fuera a regresar a Texas. Hay dos temporadas y casi 30 episodios en total, entonces ella y yo solo vimos cinco de ellos juntos. Estaba muy triste porque no tenía Netflix durante el verano, pero como tengo un mes gratis de Netflix ahora, vi el episodio seis hace unas semanas. Me gusta mucho la serie y pienso continuarla durante las vacaciones que vienen.

      1. yo me fuera -> yo fuera

  7. Yo miré un partido de los Vaqueros en español para mi español en la vida real. El partido era Dallas contra Washington y desafortunadamente Washington ganó. Había muchas diferencias entre los locutores ingleses y los españoles. Primero, había cuatro locutores ingleses que hacían trabajos diferentes sino que solo había un locutor español. Por eso, no habló tanto como los ingleses. Pero él hizo un buen trabajo. Tenía más entusiasmo que los locutores ingleses. Cuando un alguien metió un touchdown, se volvió loco. Otra diferencia, era la pronunciación de los nombres de los jugadores y la pronunciación de las otras palabras. Pronunció los nombres perfectamente en un acento inglés pero entonces usó un acento mexicano (pienso que era un acento mexicano) para todas las otras palabras españolas. Me sorprendí de que yo podía entender mucho de lo que decía el locutor. Pero aprendí mucho vocabulario como atrapar (to catch). (Voy a usar más vocabulario en mi resumen del partido). Realmente, el partido fue aburrido. Ni Dallas ni Washington pude meter muchos touchdowns sino los goles de campo. Era una batalla defensiva. Washington metió un touchdown en la primera marcha del partido cuando Alex Smith tiró la pelota a Bibbs. En la marcha próxima, Prescott perdió la pelota y Washington la recuperó cuando Dallas trató a conseguir una yarda en el cuarto intento. Pero Prescott recuperó en la marcha siguiente con un passe de cuarenta y siete yardas para un touchdown. Dallas empezó el segundo tiempo con la pelota, pero Washington hizo una bolsa y Prescott, por orta vez, perdió la pelota y Washington metió otro touchdown. El fin del partido era muy interesante. Prescott corrió para un touchdown y Dallas hizo la parada a Washington para recibir la pelota en el último minuto del partido con la oportunidad de ganar o por el mínimo terminó en un empata. Dallas hizo siete jugadas y estaba en la cobertura del pateador. Pero el centro hizo una falta y el gol de campo era cinco yardas más largo. El pateador pateó la pelota para el empate, pero la chocó con el poste! Por eso, Washington venció a Dallas.

  8. No quiero parecer arrogante, pero creo que soy uno de los grandes aficionados de Netflix. He mirado muchas series y creo que soy un experto. Pero, no conocía la serie “Elite” hasta que Ignacio me mencionó. Cuando escuché, tenía dudas. No supe como pudiera mirar una serie completamente en Español. Pero, cuando vi el tráiler de la serie, quería mirarla mucha. Había mucho suspenso y aventura que no había visto en mucho tiempo. Desafortunadamente, todavía “Elite” no estaba disponible en Netflix, y tuve que esperar unas semanas. Finalmente, la serie estaba disponible. Me encanté “Elite,” y lo terminé muy rápido, como en una semana. Elegí esta actividad porque parecía una manera interesante para aprender el español y también divertirme. En las primeros episodios, tuve problemas con entender muchas palabras, porque los actores estaban hablando muy rápido y usando palabras extranjeras (como malditos). Tuve que consultar un diccionario para aprender las palabras. Sin embargo, después del primero episodio, podía entender las conversaciones mucho mas mejor. No puse subtítulos después. “Elite” toma lugar en España, y aprendí mucho sobre la cultura española, como la gran diferencia entre los pobres y los ricos. También, aprendí mucho sobre la educación en España. Hay mucha desigualdad entre la educación pública (para los pobres) y la educación privada (para los ricos). Estos temas tienen una estrecha vinculación con el primer capítulo que aprendimos. Aunque mucha de la vocabulario que aprendí fueron malditos, aprendí otras palabras también. Aprendí muchas palabras que están relacionado con el amor, el crimen, y la educación. También, los actores usan mucho argot en la serie, y por eso yo sé como decir algunas expresiones muy raras. El único problema es que la segunda temporada no estará publicada hasta el año proximo. Es una lastima que tengo que esperar tanto tiempo.

  9. Para el trabajo de usar el español en la vida real, elijé ver la película Coco en español. Me encantan las películas de Disney y Pixar, pero todavía no vi muchas de las películas recientes. Por ejemplo, Los Increíbles 2, Buscando a Dory, Moana, y muchas más. Por eso, decidí que quiero ver a una de las películas, y escogí Coco porque la tema es de la cultura mexicana, específicamente del día de los muertos. Coco trata de un niño, Miguel, que quiere cantar y tocar la guitarra. Pero su familia odia a la música. Cuando Miguel muestra que el cantante famoso Ernesto de la Cruz era su tatarabuelo, su familia se enoja y no permite a Miguel ser músico. Luego, Miguel se va del hogar y robó la guitarra de la Ernesto de la Cruz para tocarla en el concurso de talento en la plaza de mariachis. Pero, tan pronto como toca la guitarra, Miguel se desaparece y se transporte al mundo de los muertos. Esta película enfoca a como la música puede unir las familias. La mejor parte de la película era la canción “Recuérdame”. La canción es muy bella cuando Héctor la canta. También, la canción es mejor en español que en inglés, en mi opinión. Yo vi la película con subtítulos de español, y por eso no tenía tantos problemas de entender la película. Pero, a veces lo que las personas dicen es diferente de que los subtítulos dicen. Por ejemplo, Mamá Imelda dice “Te otorgo mi bendición” pero los subtítulos dicen “Te doy mi bendición”. La película me enseñaba de unas costumbres del día de los muertos. Por ejemplo, las flores que se ponen en el suelo son las maravillas. El puente que los muertos crucen en la película se hace con muchos pétalos de maravillas. Aprendía unas palabras de vocabulario nuevas, como tatarabuelo (que significa great-great-grandfather), tataranieto (que significa great-great-grandson), mija (que es una palabra compuesta de mi e hija), y mijo (que es la misma que mija).

  10. Siempre he tenido una pasión por el fútbol, ​​y no hay nada mejor que escuchar y mirar en español que el fútbol. Mientras estaba enfermo, decidí ver un partido pasado entre los equipos internacionales de México y los Estados Unidos. El partido se llevó a cabo en Nashville, Tennessee, en el estadio Nissan el 11 de septiembre de 2018. Originalmente, escogí esto porque pensé que sería una manera fácil de hacer la tarea, pero luego aprendí mucho más sobre la cultura del fútbol en Sudamérica. Tan pronto como comenzó el partido, la primera cosa que noté fueron los aficionados. A pesar de que este juego estaba en los Estados Unidos, había mucha gente en los jerseys de México animando a los jugadores mexicanos. Esto me mostró cómo tantas personas en los Estados Unidos tienen diferentes orígenes, especialmente de los países hispanos. Además, aunque tuve problemas entiendo cada palabra que decían los comentaristas, era tan notable que estos comentaristas que hablaban español eran mucho más entusiastas y ruidosos que los que hablaban inglés. El fútbol es y siempre será más importante en la cultura hispana, similar a cómo los estadounidenses les importa tanto el fútbol americano. El fútbol llegó a América Latina en el siglo XIX desde Europa, pero este “deporte para personas ricas” se convirtió en un interés común y una vinculación entre personas de todos los orígenes económicos y raciales. Aunque no aprendí vocabulario nuevo, aprendí que el fútbol es esencialmente una religión para los mexicanos y, en general, para la mayoría de los países sudamericanos. Al final, México perdió 1 a 0, pero como viejos rivales, no hay duda de que México y Estados Unidos volverán a jugar, con más intensidad y energía. Veré más partidos en español en el futuro e trataré de entender más del comentario rápido de los comentaristas.

    1. Solo una nota extra: el equipo mexicano perdió a uno de sus mejores jugadores (Ángel Zaldívar) debido a una tarjeta roja en el minuto 67.

  11. Para mi español en la vida real, quise ver El Clásico, un partido bianual entre FC Barcelona y Real Madrid, unos de los equipos más famosos del mundo. Pero, el sábado pasado trataba de encontrar el canal correcto y finalmente descubrí que DIRECTV no tuvo una cadena con el partido. Por eso, decidí ver un partido de mi equipo favorito, Manchester United, en Univisión. este partido fue muy divertido de ver y aprendí muchas palabras nuevas viendo el partido. Incluiré unas palabras nuevas en mi resumen y al final habrá una lista de todo el vocabulario nuevo. Esta temporada no ha sido muy buena para Man U, que ya ha perdido tres veces en menos de diez partidos, por eso, este partido fue tan importante para el equipo y para el entrenador del equipo, José Mourinho. Mourinho tomó una decisión muy polémica la semana pasada y decidió dejar tres de sus jugadores mejores en el banco para la empieza del partido. El partido empezó con el silbato de árbitro y la empieza fue horrible. El otro equipo, Everton, tenía unas oportunidades de meter un gol, pero, sin embargo, Man U empezó a jugar bien en el minuto 20, cuando Martial, un joven delantero de Man U, disparó la pelota y pegó el poste. Finalmente, en el minuto 27 Man U metió un gol por un penal. Los comentarios no creyeron que fue una infracción bastante grave para un penal, pero el árbitro dio el penal a Pogba, un ganador de la copa mundial, y así, Man U marcó su primer gol del partido. El gol fue especial porque el portero salvó la primera intenta, pero Pogba metió el gol por la rebota. Con ese penal, el debate de tener VAR en la Liga Premia empezó entre los comentarios. Es un debate tan complicado y por eso no voy a hablar de lo, pero si quieres hacer una búsqueda sobre el debate, es tan interesante. Bueno, en el resto de la primera mitad Everton t dos oportunidades más pero el portero español de Man U, De Gea, salvó los dos. Después del 15 minuto descanso entre mitades, los jugadores devolvieron a la cancha y empezaron los últimos 45 minutos. Después de tres minutos, Martial metió un gol por medio de un gran pase de su compatriota Pogba. Después de este gol, los dos equipos tuvieron sus varias oportunidades, pero nadie pudo marcar. En el minuto 65, Man U reemplazó Martial con Lukaku, quien es de Bélgica. Tenía que vestirme para el tenis a cuando quedó veinte minutos del partido, pero supe que Man U iba a ganar, y fui correcto. El puntaje final del partido fue 2-1. Estoy contento con mi opción de ver ese partido llenado de acción, y al mismo tiempo tenía la oportunidad de crecer mi alcancía de vocabulario.

    Además de vocabulario que incluí en mi resumen, aquí hay más vocabulario que también aprendí

    Arranca a la izquierda
    Compatriota – Dos personas que son del mismo país
    Delantero – una persona que juega al frente de la cancha
    Portero – La persona que defiende el gol
    Formación – La organización de un equipo en la cancha (ej. 4-4-2)
    Defensas – Las personas que ayudan al portero a defender el gol
    Medios – Las personas que son la vinculación entre las defensas y los delanteros
    Borde de Área – La línea que ilustra donde el portero puede usar sus manos
    El remate – la toca que termina una secuencia de pases – normalmente un intento a marcar
    Ojo de halcón – describe la presión de un jugador (denominado por un pájaro)
    Rebotar – lo que hace la pelota cuando alguien no la mete, pero pega el poste
    Desviarse – cambiar la dirección de la pelota
    Infracción – Cuando un jugador hace una de esas el árbitro le da una tarjeta amarilla o roja
    Cabecear – Pegar la pelota con la cabeza
    Adecuada – apropiado, suficiente
    Rabia – adjetivo que describe la emoción de estar enojado
    Adelantado – Cuando un delantero esta en frente del último defensa del otro equipo, cuando esa ocurre, paran el juego
    Árbitros – En un partido de Fútbol hay tres – ellos interpretar las reglas de fútbol y dan tarjetas por infracciones graves

  12. En mi vida, no he oído muchas canciones en espanol. Hay canciones que aparecen de vez en cuando como “despacito” y por supuesto canciones con importancia como “feliz navidad”, pero en realidad no sabía mucha de música mexicana antes de mi viaje a Santa Fe con mis abuelos. No sugerí ir al “Mariachi Extravaganza”, pero tuve mucho entusiasmo cuando mis abuelos me dijeron que teníamos boletos para el concierto. Ocurrió el primero de Septiembre en el Centro de ópera Sante Fe. Cantantes como Tim Martínez y James Valario y bandas como Mariachi Margaritas, Mariachi Sonidos del Monte, y Ballet Folklorico Santa Fe participaron en el concierto. La verdad era que yo y mi familia éramos la minoría entre la multitud. Casi toda la gente sentada alrededor de nosotros hablaba español y se vestía con ropa tradicional mexicana. Como se dijo en el folleto, está Extravaganza intento honrar las tradiciones religiosas, culturales, y sociales de los latinoamericanos en Santa Fe. Aprendí mucho sobre esta cultura. Todas las canciones estaban totalmente en español, y fueron cantadas por cantantes y bailarines vestidos con ropa tradicional mexicana. Vi bailes y rituales tradicionales. Aprendí como importante la música es en la cultura mexicana. Casi todos en la multitud sabían las letras de todas las canciones. Todos cantaban y bailaban juntos. Se sentía como una gran fiesta y celebración. Algo interesante fue que muchas de las canciones eran sobre el amor. Otra cosa interesante era que había un grupo de bailarines profesionales, y entre el grupo había personas viejas de más de sesenta años y personas jóvenes de más o menos ocho años. Pero se juntaron para bailar. Estas personas tenían una fuerte vinculación a pesar de las diferencias en edad y sexo. Su cultura acortó la brecha entre ellos. Todo el concierto duró unas tres horas. No aprendí muchas palabras nuevas, pero sí aprendí mucho sobre la importancia de la música en la cultura mexicana. Las personas que asistieron a la extravagancia estaban muy orgullosas de su cultura. La música tenía ritmo y estaba muy feliz.

  13. Cuando empecé a ver la serie “Elite,” no pensaba usarla para este proyecto. Lo hice para divertirme y para mejorar mis habilidades. La serie tiene todo que busco en una serie: un

    1. No sé cómo publiqué ese comentario. Fue un accidente.

      Cuando empecé a ver la serie “Elite,” no pensaba usarla para este proyecto. Lo hice para divertirme y para mejorar mis habilidades. La serie tiene todo que busco: un argumento interesante y dramático, personajes diversos y retos similares a los que me enfrentan. Al principio, me costaba mucho entender lo que decían, aún con subtítulos. Eventualmente, me acostumbré al acento, pero todavía tenía que usar subtítulos para entender todo. Aunque solo veía para entretenerme, aprendí mucho. Una cosa que destacaba era la enorme brecha económica que muestra el programa. Los españoles pobres apenas pueden sostenerse y los más ricos tienen millones de dólares. También aprendí mucho vocabulario, la mayoría de que no es apropiado para la escuela. Sin embargo, me ha enseñado mucho vocabulario muy útil también, como las palabras pillar, ocultar, fisgar, vacilar, saborear y padecer. El programa no sólo me enseñó vocabulario nuevo, sino también me mostró nuevas maneras de usar vocabulario que ya sé y me dio la oportunidad de escuchar vocabulario y estructuras en una conversación más natural de las que normalmente escucho. La cosa más importante qué aprendí es que los problemas que tenemos mis amigos y yo son problemas similares a los que tienen niños alrededor del mundo, y también que los nuestros son pequeños comparados con los de otras personas. También aprendí que sí es posible divertirme mientras que mejoro mis habilidades para una clase, porque las destrezas lingüísticas se pueden usar siempre afuera de la clase. La serie me ha dado inspiración extra para continuar aprendiendo el español: para ver la próxima temporada y entenderla fácilmente.

  14. Cuando empecé a ver Élite, parece una serie típica, como Riverdale o Gossip Girl. Toby y Matthew me la habían recomendado y la había visto en mi lista de recomendaciones en Netflix, así que decidí a verla. Élite presenta una gran variedad de personalidades; la serie sigue a Samuel, Nadia, y Cristian—tres estudiantes que reciben becas para estudiar en Las Encinas, un instituto prestigioso. La serie muestra sus interacciones con el orden social de Las Encinas, y cómo reaccionan los otros estudiantes: Guzmán, Polo, Ánder, Carla, y Lu. Inicialmente, parece un poco cliché, creía que Guzmán sería un villano típico; sin embargo, él muestre que es más de un acosador estereotípico a través de cuidar a su hermana. Esto es un ejemplo de cómo Élite cambia las reglas de las series típicas. Además, Élite enfrenta muchos temas actuales, como la VIH, el uso de drogas, las divisiones sociales entre ricos y pobres, la religión, y la homosexualidad. Todo eso ocurre mientras los productores de la serie mezcla escenas de una entrevista en el futuro entre los estudiantes y una investigadora, nos dando pistas de un asesinato misterioso que va a ocurrir en la serie.

    Al principio, tenía algunos problemas con entender todo el dialogo de la serie. El uso de la lengua coloquial y las maldiciones no me ayudó tampoco. De vez en cuando vi la misma escena dos veces para entenderlo mejor. Dependo de los subtítulos españoles para los primeros tres episodios, pero espero terminar la serie sin ellos.

    Aprendí mucho de la cultura mientras ver Élite. Un aspecto de la cultura que me interese era el conflicto que todavía existe sobre la religión. Nadia, una estudiante nueva, es musulmana, y la administración del instituto no le permite llevar su hiyab. Nadia tiene que escoger entre su educación y su religión. Por otro lado, la tensión entre Lu, quien le discrimina por su religión, y Nadia es un tema recurrente en la serie. Después de ver la serie, supe que muchas escuelas en Europa también han prohibido llevar hiyab, destacando el conflicto sobre la religión que persiste en España. Eso podría ser el resulto de un aumento de la migración desde el Oriente Medio.

    Había un montón de vocabulario nuevo, pero aquí son algunas palabras que no sabía o que no reconocí su uso:

    el tío otra palabra para amigo, coloquial
    la puesta de largo una fiesta para celebrar la entrada de una mujer a la edad adulta (como
    sweet sixteen en los Estados Unidos)
    flipar gustar algo mucho
    la mosca muerta un hipócrita, coloquial
    el lío una complicación o un problema
    el chantaje amenaza al alguien con revelar información
    halagador adj., algo que da elogio insincero o que adula a alguien
    chivarse acusar a alguien, to snitch

    Me alegro de haber decidido ver Élite, la que ha mejorado mi dominio del español.

    1. Aquí está una lista más organizada.

      el tío – otra palabra para amigo, coloquial
      la puesta de largo – una fiesta para celebrar la entrada de una mujer a la edad adulta (como sweet sixteen en los Estados Unidos)
      flipar – gustar algo mucho
      la mosca muerta– un hipócrita, coloquial
      el lío– una complicación o un problema
      el chantaje– la amenaza al alguien con revelar información
      halagador – adj., algo que da elogio insincero o que adula a alguien
      chivarse– acusar a alguien, to snitch

  15. Yo decidí leer las noticias en español para el español en la vida real porque quería ver si podría entender las noticias y también para usar mis destrezas de español para entender lo que está pasando en el mundo. Usé el sitio BBC Mundo para ver las noticias y un artículo muy interesante que yo leí y que relaciona con nuestra comunidad es un artículo sobre los grupos y milicias de vigilantes en Texas que trata de proteger nuestra frontera con armas de fuego. Unos de estos grupos es los “Texas Minutemen” que era fundado en Arlington y tiene 200 miembros. Estos grupos tratan de ayudar el ejército en guardar nuestra frontera contra las pandillas y carteles de drogas, pero estos grupos son muy controversiales también. En algunos casos estos grupos han entrado en tierra privada y en un caso los vigilantes mataron a un hombre inocente porque creyeron que él era un vendedor de drogas que robó casas pero no fue la verdad. Una palabra nuevo que aprendí es la palabra para “minute men” en español que es “minuten”. También con leer noticias en español, yo comuniqué con mi barbero en español cuando él cortó mi pelo. Él es de Ciudad de México y no habla mucho inglés y por eso comunico y practico mi español con él. Yo describí el estilo de pelo que quería y hablé con él en español.

  16. Nunca he tenido alguna experiencia como esta. Cuando mis padres estaban fueras de la ciudad para visitar a mi hermano en su universidad, Me quedada en casa con una vieja amiga de mi familia por cinco días. Ella se llama Rocío, y me cuidaba cuando era niño. Ella es de México, pero puede hablar en inglés bastante bien. Su estancia me recordó a mi niñez, y disfrutaba mucho.
    Para mi sorpresa, sí tenía algunos retos de comunicarme con ella. Temía de avergonzarme con la pronunciación o selección de palabras. Pienso que Rocío podía ver esto porque empezó a hablar más en inglés. A pesar de la dificultad, seguía hablar en español. En los últimos días, nos comunicamos totalmente en español. No hablamos mucho porque tenía mucha tarea, pero a veces hablamos de nuestros días, de la comida, y del pasado.
    Aprendí mucho más de la cultura mexicana—la religión, la comida, y la ética. Ella siempre llevaba su Biblia. Cuando ella estaba aburrida, no miraba la tele sino leer la Biblia por otra vez. Para los últimos días, ella me regaló unos frutos secos hechos en México por su amigo. Fueron cubiertos en pimiento y otras especias. En realidad, a mi no me los gustaban mucho, pero le agradecí. Además, ella me enseñaba de la ética. Siempre era cortés y educada, y yo quería actuar de la misma manera.
    Aunque ella no usaba palabras avanzadas, averigüe que muchos mexicanos se usan palabras de inglés para expresar muchas cosas. Cuando le pregunté cómo decir algo, ella reiría y me diría el nombre en inglés.
    En general, fue una experiencia inolvidable, y espero que mis padres visiten mi hermano otra vez para que yo pueda aumentar mis destrezas de español con la ayuda de Rocío.

  17. Como algunos otros estudiantes, para mi español en la vida real he visto el programa “Elite” en Netflix. No he visto todo del serie, pero los primeros episodios me gustan. Elegí a ver este serie porque había escuchado muchas cosas buenas sobre el programa de mis amigos. El serie es sobre una escuela privada en España en que vienen tres estudiantes nuevos de un barrio pobre. Es interesante ver como los estudiantes más privilegiados tratan a los estudiantes más pobres porque nosotros hemos hablado del sistema educativo y como la marginación social puede afectar unos estudiantes. Los estudiantes nuevos también hablan diferente de los otros, y hay muchos acentos diferentes en la escuela. Es interesante oír tantas formas de hablar la misma lengua. Además de aprender diferentes acentos, he oído palabras nuevas también. Primero empecé a ver el primer episodio sin subtítulos, pero después de un tiempo pequeño me los deshice, y me sorprendía un poco que pueda entender el programa bien sin subtítulos. Obviamente había palabras que no entendía y las busqué en línea para comprenderlas. He aprendido muchas palabras viendo Elite. Muchas de las palabras son maldiciones, pero también he oído palabras sobre el amor y otras expresiones raras. Este programa es muy interesante y estoy emocionado para terminarlo.

  18. Al principio del año escolar, trabajaba como salvavidas para una fiesta de cumpleaños. El chico cumplía seis años. Mi madre había encontrado el puesto en Facebook, y después de verlo ella me inscribió. Era el fin de la semana del Día de Trabajo
    No sabía que la familia era hispanohablante, y me saludaron en inglés cuando llegué. Pero escuché a los padres, y hablaban a sus hijos en español. Después de averiguar esto, solo hablaba a los hijos en español. Dije algunas palabras a los padres en español, y expliqué que estudiaba la lengua en escuela — pero me hablaron en inglés después de esta conversación. No sé si mi español era tan horrible que no querrían oírlo, o si yo les habría ofendido a ellos, pero así fue.
    Durante la fiesta, la estación de la radio fue de Latinoamérica, y me gustó mucho la música de Shakira y Maluma que oí… pero Nicky Jam (la canción X) me molestaba un poco. Cantaron las mañanitas, y gracias a Sra. McFarland, ¡sabía toda la letra! También hicieron una piñata para al fin de la fiesta. Algunos de los chicos trataron de usar el palo como espada, pero yo los mandé que dejaran de hacer eso, y lo hicieron.
    Cuando arreglaba la cubierta de la piscina después de los invitados se habían ido, hablaba con el chico que había cumplido seis años y su hermanita de cuatro años. Hablamos de los deportes (las dos de ellos juegan al fútbol) y de la escuela. Aunque los padres no me aceptaron, no sentía ninguna aversión de los niños. Ellos comprendieron que yo, como si mismos, aprendo nuevas palabras e ideas en español cada día.
    Y aprendí algo muy importante: ¡Hablo por lo menos al nivel de una chica de cuatro años!

  19. No creía que iba que hacer para “español en la vida real.” ¿Usar español fuera de la clase? Que absurdo. En un momento, este pensamiento cambió. Estaba jugando a mi videojuego favorito, Overwatch, y entré a un partido muy interesante. Los usuarios de los otros cinco jugadores fueron “Asha,” “Temor,” “ElRazon,” “Lez,” y “Ricardo31.” Ellos están en un grupo y no ingresaron al chat de voz inmediatamente (hay un chat para el grupo y un para todo el equipo). Tipeé lo que suelo hacer en estos casos, “Plz join team chat.” No hubo una respuesta, y yo, un estudiante de San Marcos, era muy inteligente y tipeé “Por favor.” Inmediatamente después, los otros jugadores ingresaron al chat. Tomaba un minuto para decir que, aunque mi español no era perfecto, trataba de hacer mis comunicaciones al nivel máximo que podía hacerlas. Fue el mejor partido que yo he jugado. Mis compañeros fueron habilidosos y comunicaron mucho, dos cualidades que no se puede ver mucho en este videojuego. No tuve muchos problemas al comunicarme porque las comunicaciones en Overwatch son bastante fáciles. Solamente necesitaba decir algo como “Sombra está a la izquierda… izquierda… ¡IZQUIERDA!” Pero durante estábamos cambiando lados y tuvimos un receso de la acción, podíamos charlar mucho, y, aunque solamente entendí el ochenta y cinco por ciento de lo que dijeron mis amigos, podía reírme y decir chistes. Después del partido, oprimí el botón de “Stay as team.” Con mucho temor, esperaba por unos segundos antes que mis compañeros también oprimieron el botón. Estaba tocando el cielo con la punta de los dedos (una frase que aprendí de mis compañeros). Aprendí mucho vocabulario en los quince partidos que he jugado con el equipo, pero no son muy apropiadas para una bitácora de la escuela. Ahora tengo cinco amigos más y podemos sobrevivir la toxicidad de Overwatch.

  20. Mi familia y yo vamos a misa cada domingo, y por eso tenía la idea de ir a un servicio que el sacerdote sólo habla español. Iba a la misa española un par de veces, pero mi gramática y vocabulario no eran del nivel de hoy. Honestamente, estaba un poco nervioso, no sé por qué, pero disfruté la experiencia. En lugar de sentarme en los bancos, decidí pararme detrás de los bancos en el parte de atrás de la iglesia. Aunque fue difícil comprender que el sacerdote estaba hablando de, escuché algunas palabras que me ayudó a formarme su central idea. La diferencia más notable entre las misas españolas y misas de inglés es la vivacidad; en lugar del órgano, los cantantes tocaron guitarras y la congregación pareció a fluir y bailar con la música, algo que no veía en los servicios que yo normalmente asistían. Otras diferencias eran que había más juveniles en la misa española y después del servicio, personas estaban vendido desayuno como burritos en el nártex. <> es una palabra nueva (y un cognado) que aprendí cuando hablé con un acomodador. Él se dio cuenta de que no podía hablar español rápidamente, entonces hablé a una velocidad más lenta. A veces, se me olvidaron palabras, pero él comprendía mis mensajes y ataba cabos. Había misales en los bancos con las lecturas en español e inglés, entonces cuando no escuchaba algo, miraba el misal. Aunque las estructuras de las dos misas eran similares, la misa española parecía más para las familias. Todas las caras tenían una sonrisa, y todas las personas eran incluidas en el servicio incluso los que no hablaban español como yo.

  21. Cuando mi familia y yo estábamos en Escocia para las vacaciones, nuestro guía nos dijo que no se puede aprender una idioma completamente sin comprender el humor y la diversión del lenguaje. Estoy de acuerdo con él y por eso escogí ver una película de acción española de Netflix que se llama ¨Pickpockets.¨ Para entender la cultura, quería ver una película que un joven español vería durante los fines de semana. Pregunté a mis amigos de mi equipo de baloncesto de club que han hablado español desde podían hablar una película que debo ver. Ellos me dijeron esta película y la disfruté mucho.
    La película trata de un par de jóvenes que están robando a personas andando en la calle en Colombia. Ellos acaban de huir de la policía cuando un hombre español les ofrecen a enseñarles a robar sin violencia y sin que la víctima se fija en la delincuencia. Al principio, los jóvenes no confiaban en el hombre porque el es de España pero ellos cambian sus opiniones rápidamente. Esta película muestra mucha acción y mucho humor entre los dos amigos. Me sentí como si yo mirara una película americana como James Bond.
    ¨Pickpockets¨ muestra algunos aspectos de la cultura de Bogotá. Por ejemplo, el protagonista se enamora a una chica que pasa su tiempo dibujando en los coches antiguos y los paredes con grafiti. Ella dice que ¨el arte es algo que se perturbe,¨ lo que explica sus motivos en dibujar. Además, la música reggaetón es un gran tema durante la película. Los jóvenes la escuchan en su coche y luego aparece durante las escenas de acción.
    Se ve la pobreza del protagonista y su familia y la brecha entre los ricos y los pobres. La mamá tiene que vivir sin la ayuda de un padre en una cuidad dónde ella tiene dificultad encontrar trabajo. Su casa está sucia y desordenada. El protagonista dice que es ladrón para dar dinero a su mamá y su hermano y muchas veces él cuida su hermano menor en lugar de la madre. El otro lado de la sociedad, que incluye los hombres de negocios y la policía, vive en apartamentos grandes con sirvientas. Algo interesante en que me fijé es aunque muchas de las personas son pobres, la película muestra casi todo la ciudad fumando muy frecuentemente. Fumar es algo que los ricos y los pobres tienen en común.
    Aunque algunas veces tenía que mirar una escena dos o tres veces para entender lo que dicen las personas, entendí la mayoría de la película. Sin embargo, había muchas oraciones comunes que no he escuchado. Los colombianos en la película dicen mucho ¿Qué hubo? que significa como ¿Qué tal? El hombre español dice ¨vale¨ mucho que creo que significa como ¨ven aquí.¨ Él también dice ¨echar de menos la cartera¨ algunos veces durante las lecciones de robar. Cuando están fumando, hablan de ¨una candela¨ que encienda un fuego pequeño. Luego, un miembro de la policía esta discutiendo algo con su jefe, el jefe la llama ¨una mariquita¨ como insulto. La mariquita es el insecto rojo que muchas personas matan con el zapato. Muchas de las otras palabras que aprendí no son apropiadas pero los jóvenes las usan para el humor.
    Recomiendo la película a todos que disfrutan las películas de acción. Si no comprende ninguna palabra de español, mírela con subtítulos porque se divertirá mucho.

  22. Mi madre salía con un hombre en la secundaria que ahora trabaja con Guillermo Del Toro, y por eso pensé en una película de él. El laberinto del fauno es uno de mis filmes favoritos, y no lo había visto en algunos años, por lo que, elegí. Los actores de esta película hablando rápidamente como castellanos verdaderos, y por eso tuve dificultades, pero yo sé la argumenta y podía seguir la acción. Mi madre vio la película conmigo y ella solamente habla inglés y francés, y además nunca pueda entender las películas aún si están en inglés. Fijaba generalmente en su tejido mientras yo expliqué los eventos.
    La película tiene lugar algunos años después de la guerra civil en España debajo del dictador Francisco Franco. Aprendí sobre la lucha de la gente en los <>, que en la realidad eran muy sangriento. Los paisanos luchaban contra el régimen de Franco con una energía irrompible. Y nunca me di cuento de la importancia del gordo en España. Nunca pienso en la lotería.
    También aprendí algunas palabras nuevas como hada. La chica principal lee muchos libros de cuentos de hadas, y encuentra otras criaturas mágicas como el fauno y el hombre pálido. Siempre aprendo palabras útiles cuando veo programas en español, y son palabras comunes como la tiza. Además la palabra tartamudear, pobrecito soldado. Su muerte fue lo más triste.

  23. Aquí en Dallas, es fácil encontrar oportunidades de servicio de la comunidad. Además, muchas de ellas atienden a la gente hispanohablante. Así que elijo escribir sobre Rayitos de Luz, un programa de cuidado gratuito para los niños con necesidades especiales. Hace más de dos años que fue por mi primera vez. Antes siempre había ido a la iglesia metodista en Highland Park donde todos hablan inglés, pero un día decidí ir a la iglesia Christ Foundry que está ubicado más al oeste. Descubrí que todos allí hablan inglés, y sólo la directora podía traducir lo que estaba sucediendo. Me comunicaba con los niños con gestos sin problema (bueno, muchos de ellos do hablan mucho), pero sentí mucho que no entendía las conversaciones entre los otros voluntarios. Y me avergonzó cuando los padres del niño me dijeron “thank you” y no “gracias.” Al mínimo debía ser capaz de decirles “que tengan un buen fin de semana,” pero las palabras se formaron en mi cerebro demasiado lentamente, lo que confirmó su pensamiento que no hablo español.
    Pero no me rendí. Fue otra vez y la primara cosa que dije a la directora fue que hoy quiero trabajar sin inglés. Me pareció que ella se rio un poco a mi acento, pero aceptó mi desafío personal. Aunque mis palabras otra vez salieron de mi boca tan lentamente, todos los otros tenían mucha paciencia conmigo, lo que agradecía mucho. Cuando llegó el mono, el entretenimiento extra para la noche, me enseñaron como hablar a los animales en español como “Te hago cariño” si se quiere tocarlos o “Suelta” para quitar lo que tiene en su boca. Mediante de mis conversaciones con los otros voluntarios, aprendí mucho de la vida en los barrios hispanohablantes que, desafortunadamente, también son los barrios más pobres en Dallas. Muchas de las familias eran o conocían a unas que estaban indocumentadas. Para mí, el acto DACA antes era una cosita en las noticias, pero ahora entiendo por qué los activistas luchan tan fuertemente para esta ley. Mientras nosotros preocupamos del partido del futbol americano, cincuenta minutos al oeste la gente preocupa de las necesidades básicas para sus hijos como la educación. Pero al mismo tiempo aprendí que sus valores familiares son muy fuertes. Y no sólo para su propia familia. A pesar de todo, ellos pueden encontrar el tiempo para hacer servicio de la comunidad y jugar y reír juntos. Y me hace feliz que yo también puedo reír con ellos.

  24. Hace unos meses, mi hermana mayor me dijo que ella había mirado una película maravillosa que se llamaba “Coco.” Finalmente, yo recuerdo lo que ella dijo y decidí mirar Coco en español y estoy de acuerdo con mi hermana. Sorprendentemente yo oí y entendí casi todas las palabras de la película. A veces, yo casi olvidé que la película estuvo en español. La experiencia me parecí más auténtico porque el escenario fue en México y todas las personas estuvieron hablando en español. La película me mostraba la cultura del Día de los Muertos en México. Yo aprendí sobre la mitología del día y por qué los ciudadanos de México celebran este día. Para ellos, la familia es lo que es más importante en la vida, y los ancestros todavía son parte de la familia. El Día de los Muertos es para recordar y celebrar los ancestros. Yo deseo que mi familia celebre este Día porque en la película, Miguel, el protagonista, aprendí mucho de su familia por el día y él aprendió más sobre él mismo. También, la creencia de la muerte es que la vida después de la muerte es una fiesta y esto es reconfortante. También, yo creo que el mensaje de no olvidar alguno miembro de la familia es muy bueno. Yo aprendí mucho vocabulario nuevo: ponerse manos a la obra – To roll up your sleeves and get to work, hoyito – dimple, flaco – skinny, enfrentar – to confront, subestimar – to underestimate, tatarabuelo – great great grandfather y mucho más.

  25. Durante las vacaciones, hice trabajo voluntario por ser traductor para una agencia de ayuda para las personas sin casa. Ya que me importa ayudar a los miembros de mi comunidad y he tomado muchos años de español, decidí combinarlos en este trabajo. El desafío más complicado que encontré fue el vocabulario específico para cualquier cosa que hiciera. Por ejemplo, cuando traducía para una organización que distribuir alimentos, tenía que recordar y usar todo que aprendí sobre las comidas diferentes. Aunque no sé como se dice algunas, lo superé por describirlas y preguntar más detalles. Además, cuando ayudaba a un “armario de abrigos,” aprendí y usé palabras como boina (un sombrero Francés), zapatilla (palabra informal de zapatos), y gemelos (botones para el extremo de la manga). En total, fue una experiencia inolvidable. Aprendí que todavía hay una necesitad de los miembros latinoamericanos de mi comunidad. Aunque necesitan tanta ayuda como los americanos, la barrera de lengua impide que reciba lo que necesitan. Un momento específico que recuerdo es cuando la mamá de una familia de cinco no podía comunicar que su hija de tres años no tiene ninguna abrigo que quepa. Dado que la temperatura afuera fue casi treinta grados, ella se preocupó mucho. Cuando oí esto, encontré un abrigo del tamaño de la niña y lo di a la mamá. Cuando vio el abrigo, empecé a llorar lágrimas de felicidad. Se lo puso la niña y sonrió por la primera vez de todo el tiempo allí. Esto me dio un gran sentimiento de agradecimiento por lo que tengo, y me inspiró continuar trabajando por esa organización y haciendo mi parte para crear una sociedad más igual por todos.

  26. Christopher W · · Responder

    Durante el fin de semana largo, yo fui a “Las Palmas,” un restaurante colombiana, con mis amigos Carlitos, Jacobo, Daniel y Orlando. A causa de mi amor y pasión honda para la comida—como lo que mencioné en mi proyecto del Español en la vida real en el primer trimestre—escogí a dedicar mi proyecto en el segundo trimestre a la comida también. Sin embargo, no cocino nada esta vez, sino alguien me cocinó. En el restaurante, yo pedí una orden de salmón a la plancha y una soda colombiana para beber. Me fascinó mucho lo que pidió Daniel—la lengua. Desafortunadamente, no me atreví a probarlo, pero Carlitos lo hizo y dijo que la lengua fue sabrosa. Tuvimos problemas con la comunicación entre nosotros y la mesera, pero ella fue muy amable y siempre nos ayudó si nosotros no comprendimos algo. Me encanta el salmón y también los plátanos fritos—fueron compañeros buenos para el pescado. Durante nuestro tiempo allí, solo hablamos en español, pero esto no fue una barrera grande para nosotros, en mi opinión. Según mis observaciones, me di cuenta de que la comida colombiana consiste mucho en un plato y una dieta equilibrada—todos nuestros platos contuvieron la carne, los carbohidratos (el arroz), la proteína y las verduras también. Ahora, quiero expandir mi perspectiva de la comida colombiana y probar cosas especiales. Aprendimos que la palabra “antojito” puede referir a un plato para empezar antes del plato principal cuando la mesera nos estaba sirviendo. Además, nunca sabía que el dueño de Postobón, la soda colombiana que pedí, es el primo del abuelo de Daniel. ¡Que interesante! Finalmente, quiero agradecer a la comida colombiana para una experiencia fantástica.

  27. Para mi español en la vida real quería hacer algo relacionado más con la cultura de mi familia – la cultura colombiana. Mi abuela no cocina muchos platos auténticos de Colombia y por eso decidí ir a un restaurante colombiano con unos de mis amigos. Cuando llegamos, no había muchas personas allí y la camarera nos llevó a sentarnos. Miramos el menú por casi cinco minutos, y cuando nuestra camarera volvió, todavía no sabíamos lo que queríamos. Finalmente, decidimos empezar con unos antojitos, o sea la comida que se comen antes de los platos normales. Pedimos una órden de empanadas (estaban rellenas de patata, verduras y pollo) muy ricas y una órden de algo que se llama “salchachipa.” La salchachipa consiste en unas papas fritas con una salsa especial, lechuga y salchichas – La Salchachipa no fue tan rica como las empanadas. Después pedimos los platos reales, y yo pedí una lengua de vaca con yuca. Para beber, pedí un jugo de guayaba. El jugo estaba delicioso, aunque muy azucarado, y al final pedí otro para llevar. Mientras que estábamos esperando nuestra comida, hablamos y vimos un programa de television que se llama “exatlón” donde dos equipos compiten en carreras de obstáculo (como American Ninja Warrior en los Estados Unidos). Adicionalmente, oí mi favorita canción de Marc Antony “Vivir mi Vida” y casi empece a bailar. Después de treinta minutos nuestra comida llegó y empezamos a comer. Fue mi primera vez comiendo lengua y estuvo muy sabrosa pero tenía una textura muy extraña. Comí dos de las tres lenguas que la camarera me trajo, y el arroz que venía con ellas, pero el arroz y las yucas estaban muy salados. También probé uno de los plátanos que vinieron de la comida de Cristóbal. Al final, le pedimos a la camarera para que nos sacara una foto y salimos. Esa experiencia fue muy inolvidable, y quiero ir al restaurantes como eso más frecuentemente. Al principio tuvimos problemas porque no pudimos comprender lo que nuestra camarera estaba diciendo, pero cuando ella se dio cuenta de que no éramos completamente fluentes, empezó a hablar un poquito más despacio. Ir a un restaurante es una buena manera de practicar el español porque tienes que usar el vocabulario que tienes y nada más, y especialmente porque nuestra camarera no comprendía ingles. No aprendimos mucho vocabulario nuevo pero fue muy divertido ir con unos amigos a comer para usar el español en la vida real.

  28. Para el segundo trimestre, vi la serie Élite en Netflix (y como es una serie excelente, vi los nueve episodios en tres días). Decidí verla porque oí a Ignacio y Felipe charlando de ella, y lo que dijeron sobre ella me interesó. Como estoy tan acostumbrado al español mexicano, me pareció muy difícil al principio entender lo que decían los personajes (siendo honesto, activé los subtítulos de español porque Marina tiene un accento español muy fuerte). He aprendido varias cosas culturales. Por ejemplo, la serie demuestra que a muchos jóvenes españoles ricos solo les importa divertirse. La serie tiene muchísimo sexo y uso de drogas. Eso pasa en varias culturas. Pero lo que me sorprendió de la cultura española es el uso de las palabrotas. No es que los españoles sean los únicos que las usan, es que tienen diferentes niveles de gravedad de palabrotas. Como aprendimos en clase, “Qué hostia” es una palabrota débil, pero “J!@#$” es una palbrota más fuerte (pero los estudiantes en Élite la usan muchísimo). Otro aspecto es que parece que las familias españolas aceptan más a la homosexualidad. Ander es un estudiante gay en la serie, y cuando su madre lo ve besando un chico, en lugar de enfadarse ella explica a Ander que lo acepta como es. Parece que España tiene una cultura más tolerente que la aquí en Texas. Desafortunadamente, la mayoría del vocabulario nuevo que aprendí es palabrotas, pero ahora puedo sonar más como un español jóven si quiero. ¡Qué guao!

  29. Este trimestre me uní un servidor para hispanohablantes y hablantes de inglés que querían aprender la otra lengua. Obviamente quiero aprender el español, y por eso, lo me uní. Conocí a muchas personas distintas. Todos habían vivido vidas diferentes e interesantes. Por ejemplo, conocí a un hombre que querían meterse en la informática. Su interés empezó cuando era joven, y dijo que habían crecido desde la juventud. Ahora trabaja para una compañía pequeña en Madrid que hace las placas madre. Otra persona que conocí también era un chico africano – específicamente, sudafricano. Tenían 17 años y hablaba tres lenguas – el inglés, el español, y el afrikáans. Es raro hablar tres lenguas, entonces era guay que hablaba tres, incluso el afrikáans. Nunca había viajado a África, y todavía no, entonces quería aprender de la vida africana. Nos hablamos de las culturas de los Estados Unidos y Sudáfrica, y fue una experiencia genial. Dijo que quería terminar con la preparatoria y seguir con la educación en una universidad americana: Stanford. Espero que logre su meta – parece un chico brillante.
    Dado que teníamos comunicarnos por la computadora, el audio era un poco malo, pero era bastante bien. El servidor funcionaba como una experiencia educativa en dos maneras: podía practicar el español y también podía conocer personas con orígenes tan diferentes.
    Desafortunadamente, no aprendí tantas palabras como aprendí cuando vi Élite, pero todavía aprendí algunas palabras y frases. Primero, aprendí la frase “tener la fluidez en español.” No se dice “ser fluente en el español.” Segundo, aprendí la palabra “servidor.”
    A fin de cuentas, era una experiencia guay. He conocido a muchas personas diferentes y sugiero que todo el mundo se una el servidor.

  30. Para los que no sepan, “Clash Royale” es un videojuego en que tú juegas contra alguien con tu mazo de cartas. Cada carta representa una criatura, que puede luchar para ti. La meta del juego es defender tus torres y destruir los torres de su oponente. Cuando descargué la aplicación “Clash Royale” a mi teléfono, yo decidí jugarla en español esta vez porque quería ver si los servidores hispanohablantes son mejores que los servidores americanos. En la configuración, cambié mi lengua al castellano y mi región a México. Empecé a jugar el videojuego, y inmediatamente me di cuento de la diferencia. Por ejemplo, observé que se puede recibir diferentes cartas según su región. Noté esto cuando estaba experimentando y cambié mi región a España. Después de un tiempo, me uní a un clan, llamado “Revolución 503.” En el clan, tenemos 48 miembros. Muchos de los miembros son de México, pero también hay personas de Puerto Rico, España, y Argentina. Al principio no hablaba mucho; solo pedí cartas y doné cuando podía. Pero, gradualmente aprendí los nombres de todas las cartas, y empecé a comunicar y hablar con los otros jugadores. Ahora, puedo hablar de estrategia, torneos, nuevas cartas y otras cosas, pero una dificultad que encontré es la jerga. Como hay personas de todo del mundo, algunas veces no puedo comprender todas las palabras – es que se usan en otro contexto o con una significación que yo no sé. De la cultura, aprendí que los videojuegos puede unirnos. Más o menos, los miembros de mi clan americana y mi clan mexicana hablan de las mismas cosas, tienen los mismos intereses, y juegan la misma juega. Algunas palabras nuevas que aprendí son esbirros, montapuerrcos, duendes, lápida, mago, y flechas.

  31. El jueves pasado, sobre el fin de semana largo, fui a Las Palmas, un restaurante colombiano en Addison con Daniel, Orlando, Cristobal, y Carlitos. Solo nos hablamos en español, y eso no fue muy difícil para nosotros. Pero nuestra camarera usó algunas palabras diferentes que nosotros. Por ejemplo, cuando ella estaba tomando nuestro orden, me preguntó que quisiera para “tomar.” Después de algunos segundos, me di cuenta de que ella estaba usando el verbo “tomar” en lugar de “beber.” Había algunas cosas como eso que me dio algunos problemas, pero en general podía comunicar con ella. También aprendí una palabra, “antojito,” en el menú. Refiere a los aperitivos, o las cosas que se piden “antes” del plato principal. No pedí un antojito, sino la chuleta de cerdo con arroz para comer, y era buena. No me encantaba la comida, pero era interesante tratar la comida de la cultura colombiana. Daniel pidió una lengua que me interesaba, pero no la probé. Era una televisión en el restaurante, y durante nuestra cena mostraba un programa de juegos de dos equipos haciendo cosas atléticas. También era música en el restaurante, y aunque reconocí algunas canciones, no sé los nombres ahora. Después de la cena, la camarera nos sacó una foto, y nosotros salimos del restaurante. Me disfruté de la experiencia, y me gustaría ir a unos otros restaurantes colombianos o de otros países hispanohablantes en el futuro.

  32. Para este trimestre, yo vi los primeros dos temporadas de “Narcos”, el serie que se trata de la cultura rodeando las drogas en Colombia durante la segunda mitad del siglo veinte. Vi esta serie porque mi hermana mayor, un estudiante en la Universidad de Carolina del Norte, volvió a nuestra casa para las vacaciones de Navidad y ella me dijo que todos los hombres en su escuela miraba esta serie. Por consiguiente, yo decidí probar un episodio. En dos semanas, vi casi treinta episodios, cada uno de más o menos cuarenta y cinco minutos. Tuve algunos problemas con mi comprensión de las conversaciones entre los actores y actrices. En realidad, ellos hablan en una manera un poco diferente de que estamos aprendiendo. Era mas crudo y sencillo. Pero, después de muchos episodios, pude comprender casi todas las palabras. Me ayudó que algunos de los actores, como Wagner Moura en el papel de Pablo Escobar, hablaba en una ritmo lento. Desafortunadamente, también aprendí muchas palabras malas y nuevas; sé muchos más insultos y malas palabras por la serie. Esto no es bueno, pero también aprendí mucho sobre la cultura de Colombia y su relación con los Estados Unidos. La serie me mostró los grandes problemas de corrupción y drogas que existen en el mundo latinoamericano. Fue triste pero también muy educativo. Explica porque Colombia y algunos otros países todavía están en vías de desarrollo. Los narcotraficantes como Pablo Escobar podían controlar la sociedad y usar el dinero y el terror para aumentar su poder. Tomó tantas vidas y tanto esfuerzo para capturar y matar a Escobar. Se murió en el episodio final. La serie también me enseñó porque a algunas personas no les gustan los Estados Unidos. Nuestra participación definitivamente ayudó en la captura de Escobar, pero para muchos Colombianos en la serie, los estadounidenses eran arrogantes, egoístas, y problemáticos. En resumen, en ver las dos primeras temporadas de “Narcos”, me enseñó cómo la pobreza en algunos países latinoamericanos permite la corrupción. Y esa corrupción hace que sea muy difícil para la gente hacer avances y sentirse seguros para hacer lo que quieren. La gente puede pagar por el poder. Ahora sé cómo funcionan los imperios de las drogas, pero eso es menos importante.

  33. He tomado la clase de español desde que estaba en el jardín de infantes. Recuerdo que, algún día, el profesor de español me puso en el rincón del aula porque se me burlé a los caracteres del programa Dora la Exploradora. A mí no me interesaba ver los programas porque ya podía contar hasta veinte en español. Ese problema no existe ahora.
    Si pudiera entender todo de un programa o película en español, me encantaría verlo. Pero, no pensaba que eso era posible todavía. Me interesaban las películas españolas porque quería desarrollar mi conocimiento de español, pero normalmente, no había disfrutado de la película tanto como yo quería. Podía manejar muchos de los programas o series que vimos en las clases de español porque ellos fueron hechos para estudiantes o los narradores hablaron lentamente y claramente.
    Las películas, por otro lado, fueron hechas para la gente española. Los caracteres decían figuras retóricas y hablaron rápidamente y coloquialmente. Era normal que no entendiera muchas de las conversaciones.
    Con esa actitud mala, empecé a ver la película Kung Fu Panda en español el viernes pasado. Para mi sorpresa, entendí lo que los maestros de kung fu estaban diciendo sin usar subtítulos.
    Me reía de los chistes y también de las traducciones graciosas. No sé porque, pero escuchar a los caracteres diciendo “el rollo de dragón” y “Guerrero Dragón” con voces intensas o “¡Espera, me hago pipí!” fue muy chistoso. Me estaba riendo tanto, que mi hermano mayor empecé a verla conmigo.
    Aunque pienso que tuve esta experiencia fantástica porque ya había visto Kung Fu Panda muchas veces antes en inglés, fue muy divertido y satisfactorio. Tal vez he desarrollado mucho porque recuerdo las otras películas que he visto en español—Buscando a Nemo, Cars y Los Increíbles—y nunca he disfrutado viendo una película en español tanto como esta vez. Ojalá que esta experiencia se convierta en regular. Tengo muchos ganas de ver otras películas en español, y creo que tendré muchas más experiencias fantásticas.

  34. Tenía un tiempo difícil decidiendo lo que iba a hacer para mi español en la vida real. Pero ya que a mí me encantan todos los tipos de comida, decidí encontrar alguna receta española. Cuando estaba buscando recetas en el internet, descubrí las magdalenas y quería cocinarlas. Las magdalenas son un tipo de pan que es dulce. Los españoles las comen en muchas situaciones: como una merienda, con almuerzo, o como un postre. Las recetas básicas contienen harina, azúcar, huevos, aceite, leche, y la levadura química. Hay un gran variedad de ingredientes que se puede añadir a la receta básica y los más comunes son arándanos, canela, o chocolate. La receta que yo usé llamaba para ralladura de limón. En realidad, la receta era muy fácil. Solo tardó quince minutos para preparar la masa. Los pasos era el siguiente: 1) Bate los huevos y el azúcar. 2) Añade la ralladura de limón y un poco de sal. 3) Incorpora poco a poco la leche y el aceite (la receta recomendó aceite de girasol). 4) Añade la harina y la levadura por un colador y bate la mixta hasta que no haya grumos. 5) Cubre la masa y ponla en el refrigerador por treinta minutos. 6) Pon la masa en las cápsulas de papel. 7) Espolvoree un poquito de azúcar encima de la masa en las cápsulas de papel. 8) Ponlas en el horno a 395 grados Fahrenheit por quince a veinte minutos. En mi opinión (y mi familia pero no confié en la opinión de mi familia), mis magdalenas eran bastante buenos. Tenían una textura esponjosa y un sabor dulce con una pista de limón. Yo las traería a clase pero solo cociné diez y mi familia y mis abuelos comieron todos. El desafío más grande con las magdalenas fue que todas las calidades de los ingredientes estaban en mililitros, gramos, y grados centígrados. Yo tenía que convertir todos a tazas de medir y grados Fahrenheit. Por eso, la cantidad de cada ingrediente era una estimación. Con este hecho en la cabeza, era increíble que mis magdalenas fueran buenas. Si cocinara las magdalenas otra vez, añadiría más ralladura de limón por un sabor de limón más fuerte.

  35. Honestamente, se me olvidó “la español en la vida real” hasta esta mañana. Iba a escribir de “Elite” porque miré la serie durante las vacaciones de Navidad, pero no pude recordar muchas detalles e información del programa popular. También, ya había tantos estudiantes que escribieron de “Elite.” Después de la escuela, mientras conducía hacía el YMCA, pensaba en actividades rápidas para completar la tarea. Y en este momento, tenía la idea loca de entrenar con un hombre que encontré hace unas semanas que se llama Diego. Para explicar el trasfondo de nuestro encuentro, nos habíamos visto en la iglesia y decidimos saludarnos en el gimnasio. Generalmente, lo veo con su esposa en el gimnasio cada día después de escuela, pero él siempre habla español con ella e inglés conmigo. Por eso, le pregunté si podía entrenar con él solo usando español. Estaba confundido al principio, pero le expliqué los detalles del proyecto y él lo aceptó. Me mostró su lista de ejercicios para hoy que estaba titulada “entrenamiento pectoral” y empezamos a entrenar. Sin duda, eso fue una de las experiencias más memorables de mi vida. Era loco porque hacía los mismos ejercicios dos veces cada semana, pero todo se sentía diferente. No sé cómo explicarlo. Él sabía que yo solo era un estudiante, y por eso habló lentamente y sonrió cuando yo intentaba decir algo. También, era extraño oír la expresión “uno más” en lugar de “one more” cada vez que tenía una repetición más. De vez en cuando, yo tenía que usar inglés, pero me enseñó algunas palabras como “mancuernas,” (dumbbells) “poleas,” (cables) “fondos” (dips) y mucho más. Pero algo muy interesante es que Diego usó palabras en inglés como “pull-over” en sus frases, probablemente porque no hubiera palabras para los ejercicios. Por ejemplo, me diría que hiciera un “pull-over con mancuernas.” Además de vocabulario, aprendí un poco de su vida creciendo en México. En pocas palabras, me explicó que fue intimidado en escuela cuando era un niño, y esto lo motivó a empezar entrenar cuando comenzó escuela secundaria, una actividad que continúa hasta este día. Para ser honesto, me sorprendió que él estuviera dispuesto a hablar sobre su juventud conmigo, pero estaba feliz de escuchar. Aunque esta experiencia requirió más esfuerzo que mirar “Elite,” aprendí mucha mientras haciendo mi pasatiempo favorito e hice un nuevo amigo.

  36. Para el español en la vida real de este trimestre, fui a un restaurante colombiano—Las Palmas—con unos amigos. Daniel, Carlitos, y yo llegamos temprano, así esperamos por un rato antes de pedir. Cuando Jacobo y Cristóbal llegaron, empezamos a hablar y pedir comida. La conversación empezó con el tema de su llegada tarde, pero también hablamos sobre el baile formal de Hockaday. Durante la conversación, accidentalmente yo dije “pastillas” en lugar de “pastel” cuando referí al regalo que mi cita me dio. Fue algo chistoso y todos se rieron. Sin embargo, lo olvidaron, y miramos la serie que estaba en la tele: una competencia de obstáculos en Telemundo que se llama “Exatlón: Estados Unidos.” Discutimos un poco sobre cuales series en la tele son las mejores. Por la mayoría de la cena, puedo hablar como si tuviera la fluidez completa. Aunque no comí mucho, la comida fue sabrosa. Yo pensaba en pedir algo nuevo y extraño, como Daniel hizo, pero decidí pedir un plato peruviano—pollo saltado con arroz. Para las bebidas, yo tomé jugo de lulo, lo cual era un misterio hasta que yo lo buscara en la Red. Lulo es el nombre quechua de una naranjilla, una fruta con un sabor cítrico. Me alegro de lo haya probado, porque aprendí un poco sobre la cultura y la flora de Sudamérica. Ya que la camarera habló muy despacio, pudimos entender lo que dijo. Además de lulo, aprendí la palabra antojito, que refiere a la comida que se pide antes del plato principal.
    La experiencia fue interesante; me alegro de que haya conversado completamente en español por más o menos dos horas. Estoy orgulloso de mi progreso en la lengua, aunque todavía puedo mejorar.

  37. Para mi español en vida real, yo escuché mucha música en español pero no porque quería escuchar esta música sino porque creía que no tenía otra opción. Compré un coche y el dueño pasado había programado solo estaciones de música en español en el radio. Yo no sabía que el botón para controlar el volumen también es el botón para cambiar estaciones, y por eso tuve que escuchar música en español para más o menos una mes. Escuché a muchas canciones de reggaetón, rap, rock, y canciones tradicionales. Una ocurrencia cómica fue cuando una estación estuvo sonando “Ojala que te Mueras” y el volumen de mi radio fue 60 y la ventana de mi coche fue abierto. Por eso, manejé por las calles sonando “Ojala que te Mueras” con mucho ruido. Después de un mes me di cuenta de que el botón para el volumen es el botón para cambiar estaciones pero a veces si no hay música buena o si hay anuncios en mis estaciones favoritas, devuelvo a las estaciones de música en español. Otra cosa que hice fue que jugué un partido de baloncesto en el parque contra un equipo que tuvo jugadores que hablaban español. Este equipo hizo sus planes y hoja de ruta en español pero pude entender unas de sus planes. También, usé español con mi barbero mexicano cuando fui para cortar mi pelo.

  38. Para este trimestre, cociné una tortilla española, o sea una tortilla de patatas, para el español en la vida real. Cuando mi padre y yo fuimos de compras, decidí cocinar algo que viene de un país hispanohablante. Busqué en línea una receta de una comida tradicional, pero todas las comidas me parecen difícil compartir con mis amigos. De repente, recordé que hablábamos de la tortilla española en clase, y escogí esta receta para cocinar. Cocinar la tortilla de patatas es muy fácil porque solo hay cuatro ingredientes: huevos, papas, cebolla, y aceite de oliva. Piqué un cebolla y seis papas de medio tamaño y después mezclé todos en un sartén. Añadí los huevos después de un rato y la tortilla empezó a oler bien. En muchas recetas, hay que darle vuelta a la tortilla usando un plato para que ambos lados cocinen bastante. Pero usé dos sartenes para cocinar ambos lados porque es más fácil. Elegí esta opción del español en la vida real porque me gusta cocinar, especialmente cocinar para los demás. Aprendí sobre las costumbres de comer la tortilla española. Por ejemplo, no se permite añadir otros ingredientes a la tortilla cuando se come. Además, la tortilla de patatas es un plato completo que se come para almuerzo. Espero que tengo tiempo en el futuro para cocinar más comida española. ¡Es divertido y sabe delicioso!

  39. Jugar videojuegos. Lo que hace todos los chicos de cualquier edad desde el quinto grado hasta los años universitarios. Los del octavo grado juegan Fortnite, claro, un videojuego que no requiere ninguna habilidad. Mi videojuego preferido se llama Rainbow Six: Seige. La meta del juego, para describirla en la manera más sencilla, es atacar o defender un edificio. Los ambientes son muy pequeños para los de un videojuego: las rondas toman lugar en sitios como una casa, un banco, una embajada, y otros lugares así. Ganar depende de planear los ataques con mucho cuidado o fortificar el sitio en contra de ellos. Jugadores tienen que reaccionar rápidamente y apuntar bien¬—matar a otro jugador solo toma medio segundo cuando se encuentra uno.
    Jugaba con uno de mis amigos de J.J. Pearce cuando oí un jugador de nuestro equipo, Armandito6, hablando con los otros miembros de nuestro equipo en español. –Pues—pensaba—, ¡puedo hablar con ellos si quiero! Pedí disculpas de mi amigo americano, y empecé a hablar con los hispanohablantes. Expliqué que yo solo era un estudiante de español, no hablador nativo, y por eso no sabía si pudiera formar las palabras tan rápidamente como la situación cambiara. Ellos se rieron, e inmediatamente me pidieron si sabía lo que significaban algunas palabrotas. Sintiendo muy orgulloso de mí mismo, respondí que sí, conocía estas palabras. Y con eso, me aceptaron a su grupo.
    Tenía que jugar mi propio videojuego, hablar en español, y traducir para mi amigo simultáneamente. Descubrí que podía seguir lo que ellos decían y también hacer mis propias “callouts”—o sea, decir donde un enemigo estaba y que estaba haciendo, bastante rápidamente. Tuve que cambiar “attacker on south stairway” a “enemigo en la escalera al sur,” y “keep an eye on the windows” a “mira las ventanas,” pero todo ocurrió muy naturalmente. Cuando mi amigo me preguntó “What are they saying?”, pude contestarlo.
    Me parece muy bueno que pueda hablar con extraños hispanohablantes con bastante claridad y exactitud para jugar un videojuego de ritmo muy rápido. Y este fin de semana (¡sin tarea!), voy a enviar un mensaje a Armandito6 y sus amigos para pedir si están listos para algunas rondas de Rainbow Six.

  40. Probablamente debía hacer mi español en la vida real antes de hoy, porque tengo dos exámenes mañana, pero me olvidé de hacerla… Ignacio (Toby) me convenció a ver Elite, y el primer episodio era muy interesante. Había palabras y frases que no comprendí completamente, pero sabía suficiente para comprender la mayoría de la información importante. Sin Embargo, tuve que usar los subtítulos para comprender el episodio completamente. Creo que el episodio todavía mejora mi entendimiento del español. Tengo dificultad a veces para entender el español hablado, y creo que es posible que tendré menos problemas en el futuro si continuo viendo al Elite y otros programas en español. Nunca había visto ningún episodio de un serie en español, pero creo que el episodio era más interesante por esta diferencia. Tuve que enfocar más en el programa para comprenderlo, y muchas veces cuando veo programas en inglés, yo uso mi teléfono o algo para no enfocar en el programa. Aunque hay muchas diferencias entre la escuela in Elite y nuestra escuela, la cultura de una escuela en un episodio de drama adolescente es muy similar a lo que imagino en los programas americanos. Una palabra que aprendí en el episodio es “pijo,” que se usó para describir a chicos adinerados y arrogantes. Es evidente que continuaré a ver el serie en el futuro porque me gusta la acción y suspenso en el primer episodio. No puedo identificarme con el programa porque no es similar a mi vida, pero es cierto que es muy interesante verlo.

  41. Para español en la vida real, fui a un restaurante español llamado Bulla Gastrobar con mi familia. Desafortunadamente, no pude asistir a la cena en Las Palmas con mis compañeros, pero este restaurante probablemente fue mejor. Elegí una experiencia de comida este trimestre porque tengo una pasión por la comida de diferentes partes del mundo, y escuché de mis padres que este lugar era especialmente bueno. Tan pronto como entré en el restaurante, inmediatamente escuché a algunos de los empleados que hablaban español y estaba emocionado de poder pedir la comida en español para mi familia. Al principio, estaba un poco nervioso por comenzar la conversación en español, pero el camarero me animó preguntándome mi nombre y mi edad. La conversación fue muy bien, y aunque creo que el camarero retardó la velocidad de sus palabras, yo estaba orgulloso de poder hablar con confianza y habilidad. Mis padres y hermanos no sabían que iba a hablar en español para el proyecto, por lo que ellos me miraron de una manera extraña, pero pronto se dieron cuenta y me permitieron hacer un pedido para toda la familia. El restaurante es conocido por sus tapas, así que pedí patatas bravas, albóndigas y una tortilla tradicional. También, pedí los embutidos: jamón serrano, chorizo ​​de cantimpalo y lomo ibérico. Recuerdo el sabor rico del lomo ibérico; no haber comido mucha comida española en mi vida, era diferente a todo lo que había probado antes en mi vida. Aunque mis hermanos eran demasiado jóvenes para disfrutar realmente de la comida, mis padres estaban muy satisfechos con los sabores desconocidos. Había demasiados aperitivos y tapas, así que solo pedimos un plato principal, pero era el mejor artículo del menú: la paella. La paella tardó 25 minutos, pero los calamares, gambas, camarones, sofrito rojo y azafrán se juntaron y crearon los sabores más ricos. Todos los aspectos de la cena fueron increíbles y aprendí mucho sobre la cultura y el vocabulario.

    Algunos de los artículos en el menú no eran familiares. Aprendí que ‘meatballs’ se llamaban albóndigas y que había un tipo específico de queso hecho en la región de La Mancha de España llamada Manchego. Además, cuando vi por primera vez las patatas bravas en el menú, pensé que el nombre era divertido, pero luego recordé que Cristóbal había hecho exactamente lo mismo para su proyecto de primer trimestre de español en la vida real. Una cosa muy interesante que noté sobre el menú fue que había tantas tapas en comparación con los platos principales y cualquier otra cosa. Esto mostró algo de la cultura gastronómica de España: las tapas son mucho más importantes y especiales durante una cena. A diferencia de la cocina americana, los españoles especializan sus aperitivos. Esta fue una experiencia que originalmente comenzó como algo que podría ayudarme a terminar mi proyecto de trimestre, pero realmente disfruté la cena. Estoy agradecido de no haber tenido que pagar la cuenta al final.

  42. La primera película de “Los Increíbles” era una de mis películas favoritas de niño. Me gustaba el personaje Dash porque él es rubio y puede correr muy rápido. Cuando yo era niño, pensé que era el más rápido del mundo. Haces unos meses, yo vi que el segundo “Los Increíbles” iba a estrenarse y estaba muy entusiasmado porque hace quince años que la primera. Yo traté de ver el segundo pero no tuve tiempo para verla. Anoche, yo vi que el segundo está en Netflix en español y yo supe inmediatamente lo que iba a hacer. No tuve muchos problemas porque es una película para los niños y es fácil de entender el argumento. La película es sobre como los Parrs (la familia de superhéroes) tratan de tiempos difíciles porque los superhéroes son ilegales. El padre se convierte en un padre amo de casa y él tiene un tiempo muy difícil. ¡Al final, la película establece un argumento para una tercera película! Yo aprendí sobre cómo los hispanohablantes ven muchas de sus películas. Yo creí que las bocas de los personajes me distraería mucho porque la animación era para inglés y no español pero me sorprendí que apenas me diera cuenta de eso. Yo aprendí algunas palabras nuevas como el monorriel, lidiar, magnate y más. Espero que la tercera película de Los Increíbles estuviere en español.

  43. Soy un aficionado de Netflix, y cuando necesitaba estudiar para un examen de historia que tuve el día siguiente y podría afectar mi nota, en lugar elegí comenzar una nueva serie. No sé porque, pero siempre me han interesado las series que tratan de un tema religioso. Por ejemplo, he visto “Supernatural” y “Messengers,” que los ambos son de los ángeles y los demonios, y por eso, decidí ver una recomendación que se apareció en mi pantalla. Se llamaba “Diablero,” y supe por el título que me gustaría verla. Ya había visto la serie “Élite,” y por eso creía que con mi mejor destreza de entender español, podría ver “Diablero” sin subtítulos. Desafortunadamente, no tenía razón, pero la experiencia fue mucho mejor cuando apagué los subtítulos. “Diablero” no es nada como “Élite”: está ubicado en la Ciudad de México mientras el otro tiene lugar en España; es sobre un grupo de ciudadanos normales (pues, casi) mientras el otro es sobre adolescentes privilegiados; y hay mucho menos sexo, pero mucho más maldiciendo. La idea de la serie es muy similar a las ideas de las otras series que mencioné: hay un lado de demonios malos y otro lado de personas normales y buenas. Lo que es diferente entre las dos series es las cosas pequeñas como que los personajes comen y qué hacen con su tiempo. La manera en que ellos hablan es muy informal y diferente de las maneras tradicionales en los E.E.U.U. También, lo que hacen en un día normal se muestra la cultura mexicana. Un ejemplo de esto en la escena final, en que todos miembros de la familia muy grande se sienten alrededor de la mesa y empiezan a almorzar juntos. Comen tortillas, carne, y arroz, y es muy obvio que para ellos es un almuerzo normal. Sí había vocabulario que aprendí, la mayoría de que no puedo repetir, pero algunos ejemplos del vocabulario son muchos de los vocabularios que estamos estudiando ahora del cristianismo como demonio y sacerdote. También aprendí palabras como vicios, jadeos, y apañar. No voy a mentir, la palabra que fue él más repetido y la que aprendí más fácilmente fue un maldiciendo.

  44. ¿Quién sabía que se puede ganar dinero mientras hacer la tarea? Claro, lo estoy haciendo a través de ayudar a la Universidad Northwestern con sus investigaciones sobre la salud juvenil. Hace algunos meces que me tropecé con un anuncio en Facebook y decidí inscribirme. Pero me sorprendió que había una opción para hacerlo en español. Por supuesto, lo escogí y así que empezó este proyecto. Primero, hice una encuesta sobre mí y mis habites sanitarios. Luego, después de asegurarme de que el estudio fuera confidencial, contesté algunas preguntas sobre mi información médica. La entregué y recibí un mensaje confirmación. Nada más sucedió…
    Hasta los primeros días de febrero cuando recibí un mensaje pidiendo que les ayudara con un estudio más. Antes de que empezáramos, tuvo que hablar con un investigador que se llama Manuel por Skype para verificar mi identidad (es decir que no soy un robot cuya meta es ganar dinero haciendo los estudios). Creo que lo sospechaba al leer el apellido “Shen” pero a él todavía le extrañó cuando le dije que no soy hablante nativo y le pide que tuviera paciencia conmigo. Si se rio un poco, pero lo acordó. Chateamos sobre la escuela y otras cositas de mi vida y después me dijo los detalles de este estudio. Parte del proyecto si es recoger información sobre los jóvenes con respecto a la salud, pero el otro lado es promover la educación sanitario para que la gente pueda cuidarse de sí misma. Cada semana tengo que ver un video corto sobre un tema diferente de la salud. Me dijo que habría una conversación cada semana para repasar la información de los videos y después nos despedimos. Y me aseguró que recibiera $25 mensualmente por participar en el estudio.
    Sólo he hecho dos llamadas más de la introducción, pero ya he aprendido un poco de vocabulario nuevo. Lo más importante para la vida real es “El formulario de consentimiento.” Es bastante difícil evitar ser engañado en el internet, pero ahora puedo pedir y leer mis derechos en español. La otra frase es “salir del closet.” Hasta hoy no lo he necesitado, pero sin embargo creo es útil para un miembro de DADYO. En realidad, puedo leer y comprender casi todo lo que me envía Manuel. Me siento muy orgullo de ello. Además, aprendí la importancia de este proyecto y por qué el programa está disponible en español. Muchas veces es difícil hablar de la salud, especialmente para los jóvenes que no confían en sus padres, y especialmente especialmente para los jóvenes que no hablan inglés, cuales frecuentemente son pobres y no tienen acceso a estos servicios críticos. Es bueno que cada semana pueda aprender algo de cuidarme de mi mismo y también contribuir a este proyecto educacional. Te contaría el nombre de este estudio para que ganes un poco de dinero, pero esta información, como dice en el formulario de consentimiento, es confidencial.

  45. Para mi proyecto del primer trimestre, escogí ver una película de acción en español para que yo pueda entender la diversión de la cultura española. He seguido esta meta de entender la cultura del lenguaje este trimestre con la película ¨Como agua para chocolate. ¨ Esta película está basada en la novela del mismo título de Laura Esquivel que era muy popular en México y que se considera un clásico. La película ganó el Ariel de Mejor Película en México y fue nominado por mejor película extranjera en los Estados Unidos. La encontré en línea en un anuncio de una agencia de viaje sobre un viaje a México que dice ¨Cinco cosas que tienes que ver antes de viajar a México. ¨
    El cuento trata de una familia mexicana durante el período revolucionario mexicano. La mayoría de la novela se enfoca en Tita, la tercera hija de la familia. Por ser la última hija de la familia, Tita no puede casarse o embarazarse hasta que su madre se muera. Por eso, Tita se pone en una sirvienta y pasa todo su tiempo libre cocinando para la familia mientras sus hermanas hacen lo que quieren. Tita y su amor, Pedro, se enamoran al principio del cuento, pero tienen que esperar muchos años para ser juntos. Para ser más cerca a Tita, Pedro se casa con su hermana Rosaura. Pero la madre Elena le pide a Pedro mover a Tejas con Rosaura para que Tita pueda prestar más atención en cuidar para ella. Durante los años que pasan, Pedro y Rosaura tienen dos hijos y Tita se vuelve loco y ella se huye de su casa y de su madre. Después de la muerte de madre Elena y de Rosaura, Tita y Pedro finalmente pueden estar juntos, pero Pedro se muere. Yo no entendía esta escena y no comprendo la razón por la que Pedro se muere, pero Tita decide suicidarse para ser con Pedro.
    Tan pronto como traté de empezar la película, aprendí que se debe leer la novela antes. No es que no pudiera entender el lenguaje de la película, es que el cuento, como una telenovela, tiene tantos giros que muchas veces estaba muy confundido de lo que había pasado por no oír completamente todas las palabras. La película la vi con subtítulos en español y esto la hizo más fácil comprender, pero temo que he perdido algunos de las imágenes de la película leyendo los subtítulos. Como la película trata del amor, hay algunas escenas de la desnudez y estas veces me ponen feliz leer los subtítulos. Sin embargo, disfruté de la película y de los muchos giros que tiene. Nunca he visto una telenovela real, pero intento hacerlo después de ¨Como Agua para chocolate. ¨ Compré la novela y he empezado leyéndola. Aunque hay algunas diferencias entre los dos que en que me he fijado, hasta aquí, prefiero la novela porque las cosas supernaturales se explican mejor que la película.
    El libro tiene más detalles que la película y me gusta el estilo de la escritura. Cada capítulo del libro está llamado un mes del año. Por ejemplo, el primer capítulo de llama ¨Enero¨ y el último ¨Diciembre¨ Cada capítulo empieza con una receta para una comida mexicana. Después de los ingredientes, siempre dice ¨manera de hacerse. ¨ Entonces, se mueve de la preparación de comida al cuento principal. Muchas de las escenas de la película empiezan en una manera similar pero no tienen el mismo nivel de detalles de los platillos mexicanos. Aprendí de mucha comida mexicana de la novela y la vi en la película. Particularmente, el mole me parece muy bueno; al principio creía que era chocolate. También aprendí de la importancia de religión a los mexicanos en este período. Todas las bodas estaban en las iglesias con todas y durante las bodas, un niño del pueblo canta el Ave María. Adicionalmente, antes de tener hijos con Rosaura, Pedro empieza rezar, diciendo el Padrenuestro y otras oraciones.
    Aprendí algunas palabras nuevas de vocabulario. Cuando todos los invitados de una boda han vomitado del pastel de la boda, la madre Elena pregunta a Tita si ella usó ¨un emético¨ en el pastel. Del contexto creo que un emético es como una droga tóxica que causa personas vomitar. Hay muchas otras palabras de cocinar que no sabía. Una de estas es ¨la cecina¨ que significa un tipo de carne secada. Además, Tita usa otra palabra para una galleta: ¨un bizcocho. ¨ También aprendí algunas frases. La madre Elena dice a Tita ¨ ¿Dónde andabas? ¨ lo que creo que significo ¿Dónde has estado? Otra frase que no entendía es ¨Me choca verte llorar¨ que Madre Elena dice a una de las sirvientas. Ella lo dice como estaba enojada y por eso creo que significa que ella odia ver a otras personas llorando.

  46. Para el tercer trimestre, mi comentario es sobre mi viaje al España. ¿Dónde puedo empezar? Cuando estaba en el avión, inmediatamente podía empezar a usar mi español. Con un televisor pequeño en frente de mi asiento, vi el película “Venom” en español, sin subtítulos. Después de calentar mi celebro de español, empecé a entender todo sin hacer mucho esfuerzo. Cuando llegué a España, específicamente en Madrid, me sorprendió que muchas de las señales estuvieran en inglés. Sin embargo, la mayoría de los empleados de los restaurantes y de los sitio turísticos solo hablaban español. Por ser el más competente en español de mi familia y amigos, yo tuve que traducir y comunicar con esas personas. En Madrid, tuve la oportunidad de ver el Museo de Prado y la Reina Sofía. Después, condujimos a Granada, donde vimos la Alhambra y unas plazas. Cuando estábamos manejando a Sevilla, paramos en Córdoba y vimos la Mesquita-Iglesia famosa de esta cuidad. Luego, en Sevilla, mi cuidad favorita de España, vi la Giralda, la Catedral, la plaza de España (y remo en el río pequeño alrededor de esta plaza), y un espectáculo de flamenco. El espectáculo fue increíble y los bailarines eran tan capaz. Sin embargo, tuve la oportunidad de probar una tortilla española que principalmente incluye huevos y papas. Me encanta la tortilla española y la comía todos los días después. Finalmente, aprendí una palabra, que ha vuelto mi palabra favorita: el gofre, que es la palabra española para wafles. En España, hacen los gofres con Nutella y frutas (es para chuparse los dedos). En resumen, me encanta mi viaje y si tengo la oportunidad, pasaré unas semanas más allá en el futuro.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.